New China’s First Civil Code: Problems of Theory and Practice
Table of contents
Share
Metrics
New China’s First Civil Code: Problems of Theory and Practice
Annotation
PII
S013128120016099-9-1
DOI
10.31857/S013128120016099-9
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Pavel Troshchinskiy 
Occupation: leading research fellow, Institute of the Far East RAS
Affiliation: Institute of Far Eastern Studies, Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation,
Edition
Pages
123-133
Abstract

On January the 1st, 2021, the first Civil Code in the history of the People's Republic of China took effect. The process of codification of civil legislation began in the PRC back in the 1950s. However, due to various circumstances, the Code wasn't adopted during the 20th century. Only in virtue of the initiative of Xi Jinping, the General Secretary of the CPC Central Committee, the work on the content of a largecodified act of civil law was successfully completed and the Chinese parliament approved the Code in May 2020. A kind of "economic constitution", which is understood as the Civil Code, is designed to regulate a wide range of civil law relations, comprehensively protect the legal rights and interests of a wide range of participants. The emergence of the Civil Code in the legal system of China was a major event in the history of the country, it was carried out as a part of a large-scale campaign to strengthen the rule of law and rule the state on the basis of the law. The content of the Civil Code of the PRC is of significant theoretical and practical interest both for the Russian legal and sinological sciences, and for all compatriots working with China and in China. The research of the Code requires a deep immersion in the Chinese political and legal reality, an understanding of the foundations of public administration in a new era, and also an awareness of the specifics of legal culture, the legal consciousness of Chinese citizens and law enforcement practice.

Keywords
China, legal system, civil code, civil law, civil liability, codification, economic reform, politics
Received
11.05.2021
Date of publication
20.08.2021
Number of purchasers
2
Views
269
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf 100 RUB / 1.0 SU

To download PDF you should sign in

Full text is available to subscribers only
Subscribe right now
Only article and additional services
Whole issue and additional services
All issues and additional services for 2021
1

Частные особенности Гражданского кодекса

2 Гражданский кодекс КНР содержит множество положений, представляющих значительный теоретический и практический интерес для российской юридической и синологической наук, а также для всех тех, кто работает в Китае и с китайскими партнерами.
3

Право на наследование «насцитуруса».

4 «Насцитурус» (от лат.; в ГК КНР используется термин «胎儿» (плод)) — наследник, зачатый при жизни наследодателя и родившийся после открытия наследства, т.е. после смерти наследодателя. Статья 16 главы 2 «Физические лица» устанавливает право на наследование еще не родившегося ребенка1. Так, при наследовании, принятии дара и в иных случаях, требующих защиты прав и интересов не родившегося плода, он считается имеющим гражданскую правоспособность. Однако она признается не существующей изначально, если ребенок не родится. Фактически же правоспособность зачатого ребенка возникает лишь с момента рождения (ст.13 ГК) и по общему правилу удостоверяется свидетельством о рождении.
1. Подр. см.: 彭东昱 (Пэн Дун’юй). “典”亮我们的生活 | 保护“娘胎”里的继承期待 : («Кодекс» освещает нашу жизнь | защита ожидания наследства в утробе матери). URL: http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/202010/8f90b0d323b347c59d17cf75c7dec806.shtml (дата обращения: 12.04.2021) (на кит. яз.).
5 Отметим также, что налицо квази расхождение норм: с одной стороны, не рожденный ребенок признается правоспособным, с другой, правоспособность наступает лишь с момента его рождения. Вероятнее всего в первом случае следует говорить лишь об ограниченной правоспособности, предполагающей защиту интересов плода в вопросе о наследовании. Таким образом, на зачатого ребенка распространяются соответствующие наследственные права. Об этом свидетельствует и ст.1155, устанавливающая обязательный учет доли находящегося в утробе ребенка при разделе наследственного имущества.
6 Кроме того, возникают вопросы о процедуре доказывания родства плода, вопросы о судьбе замороженных при жизни умершего наследодателя эмбрионов и др. Все эти и другие проблемы Гражданский кодекс не решает, однако на это существуют различные судебные толкования, нормативные документы и правоприменительная практика, требующие отдельного исследования2.
2. Подр. анализ ст.16 ГК КНР см.: 聂梓锋 (Не Цзыфэн). 基于“民法典”第十六条的胎儿民事权利能力考查 : (Исследование гражданской правоспособности плода, основанной на статье 16 «Гражданского кодекса») // 山东青年政治学院学报 (Шаньдун циннянь чжэнчжи сюеюань сюебао). 2021. № 37 (02). С. 49–55 (на кит.яз.).
7

Дееспособность и юридические последствия.

8 Согласно ст.18 совершеннолетние лица (18 лет) признаются законом полностью дееспособными, то есть обладают способностью распоряжаться своими правами и нести обязанности. Лица, достигшие 16 лет, считаются полностью дееспособными, если основным источником дохода для них является собственный заработок (ч.2 ст.18). Несовершеннолетние старше 8 лет признаются лицами с ограниченной дееспособностью. А лица, младше 8 лет — полностью недееспособными.
9 Вопрос о дееспособности чрезвычайно актуальный для современного общества. Благодаря стремительному развитию цифровых технологий они стали доступны даже маленьким детям. Этим активно пользуются недобросовестные предприниматели, которые понуждают ребенка при использовании им различных игровых приложений осуществлять дополнительные покупки, в результате которых с родительских счетов списываются крупные денежные суммы3. Для противодействия подобного рода явлениям ст.19 устанавливает, что сделки от имени несовершеннолетних (в данном контексте в возрасте от 8 лет) совершаются их законными представителями либо ими самими с предварительного согласия или одобрения законного представителя. Вместе с тем несовершеннолетние лица могут совершать сделки самостоятельно, но только когда это направлено на получение выгоды либо соответствуют их возрасту и уровню умственного развития. Любые сделки, совершающиеся детьми младше 8 лет (также относятся к категории несовершеннолетних), должны осуществляться их законными представителями.
3. См., напр.: 私绑妈妈银行卡玩游戏14岁女孩一个暑假花掉4万多 : (Тайно привязав мамину банковскую карту для игр 14-летняя дочка за одни летние каникулы потратила более 40 тыс.) (имеется в виду 40 тыс. юаней, что примерно составляет свыше 400 тыс. рублей — прим. авт.). URL: http://www.xinhuanet.com// local/2017–08/16/c_1121488741.htm (дата обращения: 12.04.2021) (на кит. яз.).
10 «Добрый самаритянин» («见义勇为免责» — «доблесть и храбрость освобождается от ответственности»).
11 В Гражданский кодекс китайский законодатель внес норму, согласно которой, если в результате добровольного оказания экстренной помощи был причинен вред здоровью лицу, которому она оказывалась, то лицо, оказывавшее эту помощь, не подлежит привлечению к гражданской ответственности (ст.184)4. Иными словами, ГК содержит положение, защищающее «доброго самаритянина» от судебных исков в случае, если эта помощь повредила потерпевшему. За умышленное причинение вреда ответственность наступает, однако бремя доказывания умысла ложится на потерпевшего.
4. 张宝山 (Чжан Баошань). “典”亮我们的生活 | 给见义勇为者“撑腰“ : («Кодекс» освещает нашу жизнь | оказывать поддержку самоотверженным лицам). URL: http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/202009/ede81902bcbf4a2bab601ad3fb54e9ed.shtml (дата обращения: 12.04.2021) (на кит. яз.).
12 Включение приведенной нормы в гражданское законодательство КНР было, прежде всего, обусловлено опытом зарубежных стран, в которых достаточно частыми стали судебные иски потерпевших к лицам, оказывавшим им помощь, в результате которой был причинен вред здоровью либо имуществу. Нередко это было связано с помощью лицам, попавшим в дорожно-транспортное происшествие, выпавшим из окна либо тонущим. Однако мало кому известно, что, например, зажатых в кабине автомобиля или вылетевших из него лиц нельзя трогать до приезда скорой помощи, поскольку такими действиями можно окончательно повредить позвоночник, внутренние органы или усугубить полученные травмы. Разрешается лишь накрыть для защиты от холода и поддерживать психологически.
13 В США, например, иски к «добрым самаритянам» превратились в обычное явление, в результате, страх перед юридическим преследованием стал препятствием для оказания помощи. Попытки разрешить эту проблему породили «Закон доброго самаритянина» (The Good Samaritan Law), действующий на территории всех штатов США.
14 В Китае подобного рода иски также имели место5. Принятые 15 марта 2017 года Основы гражданского законодательства (ст.184) предусмотрели освобождение «доброго самаритянина» от гражданской ответственности за его искренние, но неверные действия. В практической деятельности судов вопрос о квалификации деяний оказывающего помощь лица должен тщательно изучаться, но одно ясно — без помощи окружающих потерпевший в Китае не останется, вопрос, насколько эта помощь будет оправдана впоследствии прибывшими медиками. Так, летом 2020 года в одну из китайских аптек зашла пожилая женщина, которой неожиданно стало плохо (подозрение на инфаркт). Продавец бросился оказывать первую помощь путем массажа сердца, что привело к поломке нескольких ребер. Хотя женщина была спасена, ее сын подал на продавца в суд в целях получения материальной компенсации за последующее лечение матери. Однако суд встал на сторону оказавшего помощь лица исходя из смысла ст.184 ГК КНР и не возложил на него ответственности. Отметим также, что вопросы освобождения от ответственности «доброго самаритянина» одни из самых обсуждаемых в среде китайских цивилистов6.
5. Попова А. Закон «Об оказании первой помощи» в Китае. Должны ли люди помогать другим? // Жэньминь жибао. Апрель 2019. № 4 (30). С. 43.

6. См., напр.: 张安毅 (Чжан Аньи), 姜拴胜 (Цзян Шуаньшэн). 论我国紧急救助行为的立法完善 : (Обсуждая совершенствование правотворчества в аспекте деяний по оказанию экстренной помощи в Китае) // 中共南昌市委党校学报 (Чжунгун наньчан шивэй дансяо сюебао). 2021. № 01. С. 47–51 (на кит.яз.).
15 В контексте рассматриваемой проблематики отметим положение ст.183, согласно которому если в результате защиты гражданских прав других лиц был причинен вред лицу, осуществлявшему такую защиту, то он возмещается правонарушителем. Если правонарушитель отсутствует/скрывается/не может осуществить возмещение, то эта обязанность возлагается на выгодоприобретателя. Например, если охранник, за которым закреплена обязанность по обеспечению правопорядка в одном магазине, услышал призывы о помощи в соседнем магазине и в результате противодействия правонарушителю получил травму, то за компенсацией расходов на лечение, в случае если правонарушитель скрылся, он может обратиться в ту организацию, интересы которой он защищал. Иными словами, Гражданский кодекс не только встает на защиту гражданской самоотверженности, но и призывает не оставаться в стороне перед лицом совершающегося нарушения правопорядка и гарантирует компенсацию полученного вреда.
16

Право на проживание.

17 В Гражданском кодексе закреплено понятие «право на проживание» (居住权)7, обладатель которого имеет права владения, пользования и извлечения прибыли в отношении не принадлежащего ему помещения (ст.366). При возникновении такого права его обладатель и собственник обязаны заключить письменный договор о праве на проживание (ч.1 ст.367). Подчеркнем: в обязанность сторон вменяется заключение соответствующего договора. Его существование гарантирует обладателям права на проживание и защиту от выселения собственником помещения.
7. Подр. см.: 如何理解“民法典”中的“居住权” : (Как понимать закрепленное в «Гражданском кодексе» «право на проживание»). URL: http://www.xinhuanet.com/politics/2020–09/24/c_1126534151.htm (дата обращения: 12.04.2021) (на кит. яз.).
18 Появление положений о праве проживания в ГК КНР связано со множеством реальных практических кейсов из повседневной жизни китайского общества. Так, не редкими являются случаи, когда родители покупают своему ребенку квартиру, собственником которой, по документам, он сразу же становится. Родители продолжают проживать в приобретенной за их счет квартире с ребенком, который впоследствии создает свою собственную семью. С течением времени в отношениях между родителями и детьми возникают сложности, следствием которых становится выселение родителей из квартиры. Однако при наличии договора о праве проживания между сторонами, действия по выселению обладателей этого права из соответствующего помещения признаются незаконными и влекут за собой наступление гражданской ответственности. Таким образом китайский законодатель защищает определенную часть граждан от посягательств на их право на проживание в фактически принадлежащим им помещении8. Отметим также, что «право на проживание» не может быть продано или каким-либо образом передано иным лицам.
8. Подр. о «праве на проживание» см.: 董媛 (Дун Юань). 关于“中华人民共和国民法典”中的居住权问题研究 : (Исследование вопросов права на проживание «Гражданского кодекса Китайской Народной Республики») // 佳木斯职业学院学报 (Цзямусы чжие сюеюань сюебао). 2021. № 37 (04). С. 38–39.
19

Запрет выдачи займов под высокий процент.

20 Статья 680 ГК запрещает выдачу займа под высокий процент: размер процента не должен превышать установленный законодательством потолок. Появлению этой нормы способствовал целый ряд резонансных дел о выданных в Китае микрозаймов, повлекших за собой человеческие трагедии9. Известны случаи, когда из-за покупки смартфона, некоторые физические лица оказывались в «долговой яме», а суммы, подлежащие возврату кредитным организациям, превышали всякие разумные пределы.
9. Напр.: 北京一家三口两次自杀2死1伤悲剧源头是高利贷 : (В Пекине три члена одной семьи предприняли две попытки самоубийства, двое погибли, один — ранен; причина трагедии — заем под высокий процент). URL: http://finance.sina.com.cn/roll/2018–06–03/doc-ihcmurvf6769907.shtml (дата обращения: 12.04.2021) (на кит.яз.).
21 6 августа 2015 года Верховный народный суд КНР принял соответствующее положение10, в котором указал, что суды будут поддерживать требования о взыскании долга в случаях, если годовая ставка по кредиту не превышает 24%. В документе также было установлено, что если суммарная стоимость кредита будет превышать 36%, то все выплаченные суммы, свыше установленных 36%, по требованию должника, должны быть ему возвращены. А с июля 2019 года, по решению ВНС, подобного рода кредитование является составом преступления. В настоящее время оно запрещено и Гражданским кодексом.
10. URL: http://www.court.gov.cn/fabu-xiangqing-15146.html (дата обращения: 12.04.2021) (на кит.яз.).
22

Защита от сексуальных домогательств.

23 За сексуальные домогательства (性骚扰) к лицу против его воли (с помощью речи, текста, изображений, физических действий или иным способом) наступает гражданско-правовая ответственность (ч.1 ст.1010)11. Однако китайский законодатель не ограничился только вышеприведенным положением. Он установил обязанность в принятии необходимых мер по профилактике, рассмотрению жалоб, проведению расследований подобного рода домогательств государственными органами, предприятиями, учебными заведениями и иными организациями (ч.2 ст.1010). Иными словами, сама организация обязана предпринимать необходимые меры по борьбе с сексуальными домогательствами у себя в коллективе. При этом перечень организаций законодателем неограничен использованием термина «等» («и иные»), что на практике означает любое юридическое лицо либо организацию без образования юридического лица.
11. Подр. см.: 曹相见 (Цао Сянцзянь). “民法典”禁止性骚扰条款释论 : (Объяснение и обсуждение положений «Гражданского кодекса», запрещающих сексуальные домогательства) // 东方论坛 (Дунфан луньтань). 2021. № 2. С. 99–106 (на кит.яз.).
24 Особо отметим, что ч.1 ст.37 Конституции КНР устанавливает: «Свобода личности граждан Китайской Народной Республики неприкосновенна», а ч.1 ст.237 Уголовного кодекса гласит: «Агрессивная непристойность или оскорбление женщины с применением насилия, принуждения или иным способом наказываются лишением свободы на срок до пяти лет либо арестом». Таким образом, если в действиях домогателя содержится состав преступления, то он будет подлежать уголовной ответственности, в противном случае на него возложат ответственность гражданско-правовую.
25

Право на личную жизнь и защита личной информации.

26 Статья 1032 (ч.1) Гражданского кодекса устанавливает, что граждане обладают правом на личную жизнь, и никто не может на нее посягать посредством слежки, беспокойства, разглашения тайн, разглашения личной информации и иными способами. При этом законодатель дает определение понятию «личная жизнь». Под «личной жизнью» понимается покой частной жизни лица, личное пространство, о котором в силу желания лица не должны знать другие лица, личная тайная деятельность и личная тайная информация (ч.2 ст.1032). Охрана права на личную жизни, защита личной информации достаточно подробно регламентирована положениями ст.1033, в которой четко сказано, что без очевидного согласия лица либо случаев, предусмотренных действующим законодательством, никто не может осуществлять определенные статьей действия, например, нарушать покой посредством спам-телефонных звонков, смс-рассылки, электронных сообщений и т.п. (п.1). Кроме того, запрещается проникновение в жилище, гостиничный номер и другие подобные места, и осуществление фото и/или видео съемки лица, подглядывание за ним; осуществление фото и/или видео съемки личной деятельности лица, подглядывать, подслушивать за ним; осуществление фото и/или видеосъемки интимных частей тела либо подглядывать за ними12.
12. См., напр.: 酒店暗藏摄像头怎么办 : (Как быть при скрытых камерах в гостиницах). URL: https://www.110ask.com/tuwen/11864657761562726963.html (дата обращения: 12.04.2021) (на кит.яз.).
27 Существование указанного запрета объясняется происходящими вопиющими случаями нарушения как личного пространства лица, так и общепринятых принципов морали и нравственности. В последние годы по центральным китайским каналам китайский правоохранитель предупреждает граждан о случаях скрытой съемки в местах общественного пользования, в особенности в туалетах, банях, гостиницах, примерочных комнатах торговых центров. Полученный путем незаконной установки скрытых камер наблюдения видео контент затем либо продается на «черном» рынке, либо распространяется в сети интернет, нередко в прямом эфире. Иногда покупателем подобной информации становятся иностранные граждане, находящиеся за пределами КНР. Гражданский кодекс запрещает подобного рода незаконную деятельность. «Подглядывание» за лицом является наказуемым по ГК деянием и влечет наступление гражданско-правовой ответственности.
28 Отметим также, что статья 1034 закрепляет защиту личной информации законом, а ст.1039 вменяет в обязанность государственным органам и их работникам сохранение личной информации физических лиц. Не допускается утечка либо незаконное ее предоставление другим лицам.
29

Брак и семья.

30 Китайский законодатель отказался от признания однополых браков. Гражданским кодексом установлен брачный возраст в 22 года для мужчин и 20 лет для женщин (ст.1047). Однако уже после вступления в силу ГК, стали звучать призывы о необходимости снижения брачного возраста до 20 и 18 лет соответственно, как было установлено в «Законе о браке в Китайской Советской Республике» (1932 г., ст.3) и, затем, в «Законе КНР о браке» (1950 г., ст.4) либо до 18 для обоих полов13. Основанием для подобного рода предложений служат ухудшающаяся демографическая ситуация в Китае и общее старение населения. Считается, что одним из эффективных путей решения указанных проблем было бы постепенное снижения возраста вступления в брак, при этом, возможно установление и более низкого брачного порога, чем это было в первые годы после образования нового Китая.
13. 全国政协委员鲁晓明:建议男女结婚法定年龄降低至18岁 : (Член НПКСК Лу Сяомин: предлагает снизить установленный законом возраст вступления в брак мужчины и женщины до 18 лет). URL: https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_11532951 (дата обращения: 12.04.2021) (на кит.яз.).
31 Больше всего нравственных императивов содержится именно в разделе о браке. Часть 2 ст.1043 обязывает супругов быть преданными друг другу, уважать друг друга и заботиться друг о друге. Члены семьи должны уважать старших, любить детей, помогать друг другу и поддерживать равноправные, гармоничные и цивилизованные супружеские и семейные отношения. В случае желания одной из сторон расторгнуть брак важно знать, что, во-первых, муж (по общему правилу) не вправе требовать этого в период беременности жены; в течение года после рождения ребенка; в течение шести месяцев после прерванной беременности. Во-вторых, если один из супругов, после подачи заявления о разводе, в течение последующих 30 дней передумал и забрал заявление, то регистрация расторжения брака считается отозванной14. В-третьих, до регистрации расторжения брака, супруги должны подписать Соглашение о его расторжении, в котором отражаются договоренности о содержании детей, распоряжении общим имуществом, урегулировании долгов и т.п. В-четвертых, при рассмотрении дела о разводе, суд обязательно должен применить процедуру медиации к супругам, цель которой заключается в примирении сторон. Наличие указанных положений свидетельствует о желании законодателя способствовать сохранению семьи.
14. Подр. см.: 张霞 (Чжан Ся). 我国离婚冷静期制度完善的思考 : (Размышления о совершенствовании системы периода хладнокровия при расторжении брака в Китае) // 太原城市职业技术学院学报 (Тайюань чэнши чжие цзишу сюеюань сюебао). 2021. № 3. С. 174–176 (на кит.яз.). DOI: 10.16227/j.cnki.tycs.2021.0183.
32 Согласно ст.1053 брак может быть признан судом недействительным, если один из супругов до его заключения скрыл факт своего тяжелого заболевания. Такой брак может быть расторгнут судом в случае, если другая сторона обратится в суд с соответствующем заявлением в течение года с момента, когда о скрытом заболевании стало известно.
33 Указанный раздел также содержит положения: запрещающие насилие в семье и «злонамеренное оставление одного супруга другим» (ч.3 ст.1042); предоставляющие возможность расторжения брака, если один из супругов играет в азартные игры, употребляет наркотики или подвержен иным порокам и не исправляется, несмотря на неоднократные призывы к этому (п.3 ч.3 ст.1079). Также в разделе есть положения, предоставляющие право одной из сторон требовать компенсацию причиненного ущерба, если брак расторгнут по причине: двоебрачия, сожительства с другим лицом, домашнего насилия, жестокого обращения, злонамеренного оставления, наличия иных тяжких проступков (ст.1091), а также «в случае недействительности или признания брака недействительным, добросовестная сторона имеет право требовать компенсации ущерба» (ч.2 ст.1054).
34

Некоторые вопросы наследования.

35 Во-первых, законодатель отказался от закрепления в ГК возможности наследования животными какого-либо имущества. Это связано с тем, что к самим животным применяются общие правила об имуществе, так как они являются не субъектами, а объектами гражданских прав. Во-вторых, установлено, что овдовевшая невестка, исполняющая в полной мере обязанности по содержанию родителей покойного мужа (либо овдовевший тесть, выполнивший аналогичные обязанности по отношению к родителям покойной жены) становится наследником первой очереди (ст.1129), к которым относятся: супруг (супруга), дети, родители. Вторая очередь — братья и сестры (означает равенство братьев и сестер по отцовской и материнской линиям), дедушки и бабушки по отцовской линии, дедушки и бабушки по материнской линии (ст.1127). В-третьих, кодексом установлено, что в случае смерти детей наследодателя раньше него вместо них в наследство вступают ближайшие родственники наследодателя младшего поколения по отцовской линии. Если братья и сестры наследодателя умерли раньше него, то вместо них в наследство вступают их дети (ст.1128). В-четвертых, ГК запрещает вступление в наследство «недостойным наследникам». Так, согласно ч.2 ст.26 совершеннолетние дети обязаны содержать своих родителей, помогать им и защищать их интересы. Часть 4 ст.1130 устанавливает, что при распределении наследства между наследниками, те из них, кто не исполняли обязанность по содержанию наследодателя в полной мере, получают уменьшенную долю либо вовсе ее лишаются.
36 Гражданско-правовая норма, устанавливающая обязанность по содержанию родителей, чрезвычайно актуальна для китайского общества, в котором сохраняется приверженность конфуцианскому принципу «почитания старших» (孝/сяо)15. В контексте сказанного отметим принятый ПК ВСНП 29.08.1996 «Закон КНР о защите прав и интересов пожилых людей» (中华人民共和国老年人权益保障法) и внесенные в него изменения в декабре 2012 года, устанавливающие обязанность отдельно проживающих детей «часто навещать либо справляться о здоровье» родителей. Однако нигде в китайском законодательстве не дается объяснение используемому в законе термину «часто», что не снимает с детей ответственности за заботу о престарелых родителях.
15. 朱晓峰 (Чжу Сяофэн). 孝道理念与民法典编纂 : (Концепция почитания старших и составление Гражданского кодекса) // 法律科学(西北政法大学学报)(Фалюй кэсюе (Сибей чжэнфа дасюе сюебао). 2019. № 37(01). С. 82–91. DOI: 10.16290/j.cnki.1674–5205.2019.01.017.
37 Гражданский кодекс предусматривает право физического лица заключить с организацией или физическим лицом, не являющимся наследником, соглашение о завещательном отказе в обмен на материальное обеспечение наследодателя при его жизни и организацию похорон после его смерти (ст.1158).
38

Ответственность за нарушение прав.

39 За последние годы китайским правоохранителем был зафиксирован рост правонарушений, связанных с падением предметов с верхних этажей многоквартирных домов, приведших не только к повреждению имущества, но и причинении травм, гибели граждан (高空抛物) (китайскими экспертами отмечается, что если куриное яйцо весом 50 грамм упадет с 25 этажа на человека, оно может привести к его гибели16). Для борьбы с этими явлениями законодатель в ст.1254 главы 10 «Ответственность за ущерб, причиненный зданиями и их пристройками» установил запрет на выбрасывание каких-либо предметов из зданий наружу. Одним только запретом законодатель не ограничился: определена ответственность не только непосредственно виновных за это лиц. Важно, что если виновное лицо не установлено, то ответственность возлагается на жилищно-коммунальное предприятие либо иное управляющее лицо (управляющая компания), в обязанность которым вменяется контроль и пресечение подобных действий. И это еще не все. В случае совершения правонарушения обязанность по установлению виновных ложится на органы общественной безопасности. Иными словами, в Китае создан уникальный механизм защиты лица от падающих на него либо принадлежащее ему имущество предметов с верхних этажей дома. Если раньше потерпевшему приходилось самому устанавливать виновных, то теперь такая обязанность закреплена за китайской полицией. Если виновные не найдены, то обязанность по возмещению вреда возлагается на управляющую компанию. Таким образом, управляющая компания должна предпринять все меры для пресечения подобных нарушений либо создать условия для последующего за совершением правонарушения поиска виновного лица. Не случайно, что все жилые комплексы в Китае оборудованы многочисленными камерами видео наблюдения, что способствует установлению виновника причиненного ущерба и возложению на него материальной ответственности.
16. 防高空抛物,要怎样的“楼主” : (Предупреждая падение предметов с высоты, какой нужен «хозяин» здания). URL: http://www.xinhuanet.com/2019–07/10/c_1124732102.htm (дата обращения: 12.04.2021) (на кит.яз.).
40

Гражданский кодекс и цифровизация.

41 Начатый еще в 2000-х годах процесс тотальной цифровизации китайского общества также регулируется в ГК КНР17. Так, ст.127 устанавливает, что при наличии в китайском законодательстве положений о защите цифровых данных, виртуальной собственности, применяются положение не кодекса, а действующих нормативных правовых актов. Статьи 491 и 512 кодекса посвящены вопросам заключения и исполнения электронных договоров. Так, например, ч.2 ст.491 содержит положение, согласно которому если информация о товарах и услугах, размещенная одной из сторон в сети интернет или иных информационных сетях, соответствует условиям оферты, то договор считается заключенным с момента выбора второй стороной данных товаров или услуг и успешного размещения соответствующего заказа (если иное не предусмотрено соглашением между сторонами). Положения статей 1194–1197 устанавливают ответственность как самого пользователя интернетом, так и провайдера за причинение ущерба другому лицу. При этом, если провайдер не принимает своевременных мер по блокировке незаконного контента, то он несет вместе с нарушителем солидарную ответственность. Иными словами, ГК устанавливает гражданско-правовую ответственность интернет-платформ за совершаемые их пользователями нарушения законодательства в случаях непринятия мер по пресечению соответствующих нарушений.
17. 曹建峰 (Цао Цзяньфэн). 如何保障数字经济发展2020四大角度解读民法典” : (Как обеспечить развитие цифровой экономики; читаем Гражданский кодекс в 2020 г. с четырех крупных аспектов) // 中国广播 (Чжунго гуанбо). 2020. № 9. С. 40–43. DOI: 10.16694/j.cnki.zggb.2020.09.013.
42

Борьба с «дипфейками».

43 Технология «дипфейк» (deep fake) (AI换脸模型либо 深度造假) объединяет в себе «глубокое обучение нейронных сетей» (deep learning) и «подделку» (fake) и на практике означает обучение искусственного интеллекта навыкам «подделки» человеческого изображения, голоса, выражение лица, манер на основе полученной о конкретной личности видео, аудио и иной информации (синтез изображения личности искусственным интеллектом). Благодаря «дипфейкам» правонарушители обходят систему идентификации, используя созданные нейросетями «синтетические личности».
44 В связи с масштабной цифровизацией в последние годы регистрация недвижимости, получение кредитов, работа с налоговыми, таможенными, иными государственными службами стала возможна через различные мобильные приложения и цифровые платформы. Главным условием для осуществления онлайн операций служит многоуровневая идентификация личности, которую создатели «дипфейков» в Китае успешно проходили. Информацию о личности они брали из сети интернет, в которой есть не только чужие фотоизображения, но и многочисленные видеозаписи с голосом лица и манерой его поведения в повседневной жизни. Создав синтетический образ пользователя, злоумышленники обходили системы биометрического контроля, создавали поддельные личности для осуществления мошеннической деятельности.
45 Статья 1019 ГК запрещает подобного рода деятельность (впрочем, если в действиях нарушителя содержится состав преступления, то он привлекается к уголовной ответственности согласно нормам Уголовного кодекса КНР): «никакие организации и физические лица не должны посягать на изображение посредством… его подделывания с помощью использования средств информационных технологий». Кодекс также защищает и голос физического лица от противоправных посягательств в аспекте его подделки и незаконного использования (ч.2 ст.1023). Мошенники используют голос клиента банка для обхода системы биометрии и оформления кредита, списания денежных средств с банковских счетов.
46

Заключение

47 Вступивший в силу с 1 января 2021 года Гражданский кодекс свидетельствует о начале нового этапа в политико-правовом развитии Китая. Его появлению в правовой системе КНР лично способствовал генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин, который за годы своего правления стал инициатором разработки и утверждения целого ряда крупных нормативных правовых актов. Гражданский кодекс является одним из звеньев проводимой Си Цзиньпином кампании по укреплению законности в китайском обществе в рамках осуществляемой политики «управления государством на основе закона». Закон позволяет китайскому руководителю укрепить свой личный авторитет и эффективно защитить проводимый им курс от внешних и внутренних угроз.
48 Для китайских граждан кодекс может стать действенным инструментом по защите законных прав и интересов от противоправных посягательств как со стороны других граждан, так и со стороны властных органов. В этой связи в самом ближайшем будущем Китай, вероятно, ожидает значительный рост гражданских исков, поданных в рамках как гражданских, так и уголовных дел.

References

1.  Popova A. Zakon «Ob okazanii pervoj pomoshhi» v Kitae. Dolzhny` li lyudi pomogat` drugim? : (First Aid Law in China. Should people help others?) // Zhe`n`min` zhibao. April 2019. № 4 (30). (in Rusian).

2. 如何理解“民法典”中的“居住权” : (How to understand the "right of residence" in the "Civil Code"). URL: http://www.xinhuanet.com/politics/2020–09/24/c_1126534151.htm (accessed: April 14, 2021) (in Chinese).

3. 张安毅 (Zhang Anyi), 姜拴胜 (Jiang Shuansheng). 论我国紧急救助行为的立法完善 : (On the Legislative Perfection of my country's Emergency Relief Act) // 中共南昌市委党校学报 (Journal of the Party School of Nanchang Municipal Committee of the Communist Party of China). 2021. № 01. (in Chinese).

4. 张宝山 (Zhang Baoshan). “典”亮我们的生活 | 给见义勇为者“撑腰“ : ("Code" brightens up our lives | "Support" for those who are righteous and brave). URL: http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/202009/ede81902bcbf4a2bab601ad3fb54e9ed.shtml (accessed: April 14, 2021). (in Chinese).

5. 张霞 (Zhang Xia). 我国离婚冷静期制度完善的思考 : (Thoughts on the Perfection of my country's Divorce Cooling-off Period System) // 太原城市职业技术学院学报 (Journal of Taiyuan City Vocational and Technical College). 2021. № 3. DOI: 10.16227/j.cnki.tycs.2021.0183. (in Chinese).

6. 彭东昱 (Peng Dongyu). “典”亮我们的生活 | 保护“娘胎”里的继承期待 : ("Code" brightens our lives | Protecting the expectation of inheritance in the "women's womb"). URL: http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/202010/8f90b0d323b347c59d17cf75c7dec806.shtml (accessed: April 14, 2021). (in Chinese).

7. 曹建峰 (Cao Jianfeng). 如何保障数字经济发展2020四大角度解读民法典 : (How to ensure the development of the digital economy in 2020: interpretation of the civil code from four perspectives) // 中国广播 (China Radio). 2020. № 9. DOI: 10.16694/j.cnki.zggb.2020.09.013. (accessed: April 14, 2021). (in Chinese).

8. 曹相见 (Cao Xiangjian). “民法典”禁止性骚扰条款释论 : (Explanation of the "Civil Code" prohibiting sexual harassment) // 东方论坛 (Oriental Forum). 2021. № 2. (in Chinese).

9. 朱晓峰 (Zhu Xiaofeng). 孝道理念与民法典编纂 : (The Idea of Filial Piety and the Compilation of Civil Code) // 法律科学(西北政法大学学报)(Science of Law (Journal of Northwest University of Political Science and Law)). 2019. № 37(01). DOI: 10.16290/j.cnki.1674–5205.2019.01.017. (in Chinese).

10. 聂梓锋 (Nie Zifeng). 基于“民法典”第十六条的胎儿民事权利能力考查 : (Examination of Fetus' Capacity for Civil Rights Based on Article 16 of the "Civil Code") // 山东青年政治学院学报 (Journal of Shandong Youth University for Political Sciences). 2021. № 37 (02). (in Chinese).

11. 董媛 (Dong Yuan). 关于“中华人民共和国民法典”中的居住权问题研究 : (Research on the Right of Residence in the "Civil Code of the People's Republic of China") // 佳木斯职业学院学报 (Journal of Jiamusi Vocational College). 2021. № 37 (04). (in Chinese).

Comments

No posts found

Write a review
Translate